"Que serait devenue Angélique Ionatos si la dictature des colonels n’avait poussé sa famille à l’exil, si elle n’avait trouvé sa voie dans la chanson, si le public français ne l’avait accueillie, elle qui est bien davantage connue en France qu’en Grèce ?"
Par Stéphane Manchematin. Réalisation : Doria Zenine. Prise de son : Etienne Leroy. Attachée de production : Claire Poinsignon.
5 émissions de 30'
- Fille de la mer
- Chansons nomades
- J'ouvre la bouche et exulte la haute mer
- Grecque me fut donnée ma langue
- Belle mais étrange patrie
"Fille de marin, Angélique Ionatos est née à Athènes en 1954. Elle a quinze ans, en 1969, lorsqu’avec ses parents, elle quitte la Grèce pour fuir la dictature des colonels. La famille pose dans un premier temps les valises en Belgique, avant de s’installer en France. Angélique Ionatos y apprend « la langue de l’exil ».
Au début des années 70, elle enregistre, en duo avec son frère Photis, un premier album en français : Résurrection, couronné par le prix de l'Académie Charles-Cros.
Dotée d’une allure de déesse grecque et d’une voix grave de contralto, solaire et envoûtante, âpre et sensuelle, Angélique Ionatos entame alors une carrière solo qui la voit, petit à petit, s’imposer comme auteur, compositeur et guitariste. Très vite, elle fait le choix de revenir à la langue grecque. Puisant son inspiration au cœur de la culture traditionnelle grecque, elle commence à chanter les poètes, grecs notamment. C'est par la mise en musique des poèmes du prix Nobel de littérature1979, Odysseas Elytis, qu’elle s’impose définitivement tant auprès du public que de la critique.
Mais Angélique Ionatos a également chanté la poétesse Sappho de l’île de Mytilène, les poètes grecs contemporains mais aussi Pablo Neruda ou Frida Khalo dont elle a mis en musique des extraits du journal intime. Tout au long de ce parcours, elle a recherché des collaborations fructueuses avec des musiciens de toutes origines. Si la magie opère à tous les coups, à chaque nouvel album (une vingtaine à ce jour), c’est autant pour la qualité de la musique et des interprétations que pour la voix.
Angélique Ionatos a publié en 2015, Le soleil sait, une anthologie de poèmes d’Odysseas Elytis qu’elle a traduits en français.
Angélique Ionatos le site
Je ne te remercierai jamais assez de m'avoir fait connaître cette artiste que j'adore :)
RépondreSupprimerC'est toujours un grand plaisir pour moi de partager et faire découvrir ce que j'aime ! Et tu l'as compris Loran, j'adore Angélique Ionatos, comme artiste et comme femme !
RépondreSupprimerMerci de tes mots ! Tu es le bienvenu ! Si peu de passants prennent le temps de déposer quelques mots...